APVIENOTO
NĀCIJU IZGLĪTĪBAS, ZINĀTNES UN KULTŪRAS
ORGANIZĀCIJAS (UNESCO)
UN LATVIJAS ZINĀTŅU AKADĒMIJAS (AKADĒMIJA)
ZINĀTNISKĀS SADARBĪBAS LĪGUMS
Akcentējot starptautiskās sadarbības nozīmīgo lomu zinātnes un kultūras attīstības veicināšanā un šo jomu izmantošanu atbilstoši sabiedrības vajadzībām,
ņemot vērā prioritāro nozīmi, ko abas institūcijas piešķir sadarbības stiprināšanai zinātnē un kultūrā Eiropas mērogā, it sevišķi palielinot Centrālās un Austrumeiropas valstu līdzdalību,
ievērojot aktuālo nepieciešamību un labvēlīgās iespējas ciešākai sadarbībai Baltijas reģionā,
uzskatot par lietderīgu ieviest starptautiskajā sadarbībā jaunas formas un metodes, īstenojot modernas ilgtermiņa programmas, projektus un kopīgus eksperimentus zinātnes un kultūras prioritārajās jomās,
izprotot nepieciešamību paaugstināt starptautiskās sadarbības efektivitāti zinātnē un kultūrā un nolūkā koncentrēt zinātnisko potenciālu un finansu resursus svarīgākajām un pašām aktuālākajām cilvēces problēmām,
ievērojot Akadēmijas svarīgo lomu sadarbībā ar UNESCO Latvijas Nacionālo komisiju un to, ka pie akadēmijas izveidota pētnieku un zinātnieku UNESCO atbalsta grupa, nolūkā nodrošināt to dalību UNESCO projektos un programmās,
ņemot vērā Akadēmijas daudznozaru struktūru, kura faktiski aptver visas UNESCO darbības sfēras,
Akadēmija un UNESCO vienojas par šādu sadarbību:
1. pants
Puses veiks visus nepieciešamos pasākumus zinātniskās sadarbības veicināšanai šādās jomās: Baltijas jūras aizsardzības programmas, fundamentālie pētījumi dabas un humanitārajās zinātnēs, īpašu vērību veltot vides projektiem; biotehnoloģija; molekulārā bioloģija un gēnu inženierija (cita starpā, Akadēmijas ietvaros izveidojot starptautisku biomedicīnas un biotehnoloģijas centru Rīgā); virusoloģija, enerģētika, zinātnes vēsture; jaunu materiālu zinātne, zinātnes un zinātnes tehnoloģijas attīstības sociālās, ekonomiskās un ētiskās problēmas, kā arī citas UNESCO pārziņā esošās darbības sfēras, tādas kā sociālās zinātnes kopumā un arī kultūra.
Sadarbībā piedalās ar Akadēmiju saistītās institūcijas, UNESCO reģionālie nozaru centri, UNESCO reģionālie un starptautiskie paraugcentri, UNESCO nacionālās institūcijas dažādās valstīs un nevalstiskās zinātnes un kultūras organizācijas, kuras piedalās UNESCO projektu izpildē.
2. pants
Sadarbība aptver zinātnieku un zinātnieku grupu apmaiņu, reģionālo sanāksmju organizēšanu, darba grupu un programmu struktūru izveidi, kopīgu projektu izstrādāšanu un to izpildi.
3. pants
Sadarbību īsteno, ievērojot paritātes principu. Katra institūcija sedz dzīvošanas un ceļa izdevumus saviem pārstāvjiem, kuri piedalās kopīgos projektos. Abas institūcijas centīsies rast papildu līdzekļus kopīgajām programmām.
Akadēmija, konsultējoties ar UNESCO Latvijas Nacionālo komisiju un sadarbojoties ar UNESCO, sastāda zinātnieku sarakstu, kuri piedalīsies kopīgajos zinātniskajos projektos un reģionālajās sanāksmēs saskaņā ar 1. pantā minētajiem zinātnes virzieniem, un iesniedz šo sarakstu ne vēlāk kā divus mēnešus pirms pasākuma. Par katru projektu panāk savstarpēju vienošanos, sastādot atsevišķu līgumu.
4. pants
Abas puses veicina zinātniskās un tehniskās informācijas brīvu apmaiņu kopīgu projektu ietvaros dabas un sociālajās zinātnēs, tehnoloģijā un kultūrā.
5. pants
Nepieciešamības gadījumā kopīga darba organizācijai abas puses izstrādā un katru gadu ne vēlāk kā novembrī apspriež piedāvātās kopīgās programmas nākamajam gadam.
6. pants
Nepieciešamības gadījumā puses var uzaicināt vai nosūtīt savus pārstāvjus uz sarunām kopīgu jautājumu apspriešanai.
Ceļa izmaksas tiek segtas saskaņā ar 3. pantu.
7. pants
Līgums stājas spēkā dienā, kad to parakstījuši Akadēmijas un UNESCO pārstāvji.
8. pants
Līgums var tikt pārskatīts, balstoties uz savstarpējām konsultācijām rakstiskā veidā, un var tikt pārtraukts, kādai no pusēm par to rakstiski paziņojot divus mēnešus iepriekš.
Šo tekstu apliecinot, parakstīts līgums divos eksemplāros angļu valodā.
Latvijas
Zinātņu akadēmijas vārdā UNESCO vārdā
Tālis Millers Frederico
Mayor
prezidents
ģenerāldirektors
Parīzē, 1997. gada 18. decembrī
Tulkojums no angļu teksta